A cég története

Az M&M Translation Services Kft. 2009 májusában alakult idegen nyelvi kommunikációs szolgáltatásokat nyújtó vállalkozásként.

Tovább

Szakfordítás Budapesten, akár rövid határidővel!

szakfordítás

A szakfordítás elkészítése magasabb szintet követel meg, mint egy egyszerű szövegfordítás. A fordítónak nem csupán mindkét nyelvet kiválóan kell ismernie, de azzal a területtel is szorosabb ismeretségben kell lennie, mellyel kapcsolatban a szakfordítás készül. Az ilyen színvonalú munkához idő kell, de sajnos nem mindig van annyi belőle, amennyit szeretnénk.

Amennyiben szüksége van sürgősségi szakfordításra Budapesten, úgy válasszon a célra olyan fordító irodát, ahol nemcsak vállalnak ilyen megbízást, de azt jól is végzik el! A szakfordítás Budapesten a mi fordító irodánk egyik specialitása, amit minden esetben pontosan a határidőre készítünk el. Ha egy ügyfél nem tudja máshogyan megoldani és a lefordítandó szöveget csak úgy tudja nekünk eljuttatni, hogy nincs sok idő a fordításra, mi sikeresen teljesítjük a kihívást! Nekünk az az első, hogy az ügyfél megkapja a megrendelt szakfordítást!

A honlapunkon megtalálható elérhetőségeink bármelyikén kérhet ajánlatot szakfordításra Budapesten, és igénybe veheti szolgáltatásainkat akár rövid határidővel is!

Vállaljuk a cégkivonat hiteles fordítását is!

hiteles fordítás

Korábban már írtunk arról, hogy hiteles fordítást csak bizonyos esetekben végezhet az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Irodán kívül más, azonban a cégkivonat fordítása pontosan ebbe a kategóriába tartozik.

Amikor egy vállalkozás külföldre terjeszkedne, akkor nagyon fontos, hogy rendelkezzen a cégkivonat hiteles fordításával, hiszen ennek hiányában szinte semmilyen hivatalos ügyet nem tud elintézni a terjeszkedéssel kapcsolatban. Egy cégkivonat hiteles fordítása azonban nagy odafigyelést igényel, mert bármelyik adat eltérése esetén nem fogják azt elfogadni. Komoly hiba például a nevek lefordítása, ami nem elfogadható. Fontos, hogy a hiteles fordítást egy erre jogosult, tapasztalt irodára bízzuk, ami csakis tökéletes munkát enged ki a kezei közül.

Szeretné cégével meghódítani egy másik ország piacát, és ehhez szüksége lenne néhány hiteles fordításra? Keressen fel minket bizalommal Ön is, és kérje ajánlatunkat még ma a cégkivonat hiteles fordítására!

Nem elégedett a jelenlegi szakfordítást végző irodával? Tegyen próbára minket!

Mindannyian hozunk rossz döntéseket, amiknek a negatív következményeivel számolni kell. Szerencsére egy rossz döntéshez nem kell ragaszkodni, ha nem vált be, inkább tovább kell haladni, és esélyt adni egy következőnek.

Nincs megelégedve a szakfordítást végző irodával, amire rábízta az anyagait? Ne ragaszkodjon ahhoz, ami nem működik, hanem válasszon olyan partnert, ami teljes mértékben el tudja végezni a szakfordítással kapcsolatos megbízásokat! Irodánk a szakfordítást kiemelkedő színvonalon végzi, és ragaszkodik ahhoz, hogy ügyfelei minden elvárását teljesítse.

A szakfordítás nagy körültekintést igénylő műfaj, mert mindennek a helyén kell lennie ahhoz, hogy fordítás célt érjen, és több nyelven is ugyanazt a minőséget adja vissza. Forduljon bizalommal fordító irodánkhoz, és vegye igénybe szolgáltatásainkat, ha nincs megelégedve a szakfordítástvégző partnerével! A honlapunkon szereplő elérhetőségeink bármelyikén szívesen adunk tájékoztatást árainkról és tevékenységünkről.

A cégkivonatok hivatalos fordításával kapcsolatban is fordulhat hozzánk!

A cégkivonatok hivatalos fordításával kapcsolatban több vállalkozó is gondban van, mert sokan nem tudják, hogy kihez is fordulhatnának. Érthető, hogy nem szeretnék akárkire rábízni ezt a feladatot, hiszen nagyon sok múlik a kész szövegeken, ráadásul olyan személyt keresnek, aki képes gyors és minőségi munkát végezni. Amennyiben Ön is hasonló helyzetben van, és nem talált megfelelő embert a cégkivonatok hivatalos fordításához, ne kutasson tovább, mert jó helyen jár!

Irodánk szakemberei a maximumot nyújtják bármilyen típusú megrendelés esetén. Precíz és pontos munkát adnak ki a kezükből, és emellett arra is tudnak koncentrálni, hogy Ön minél hamarabb kézhez kaphassa a cégkivonatok hivatalos fordítását. Ennek köszönhetően egy külföldi megbízásnál nem csúszhat a munkakezdés azért, mert a partner nem kapta meg időben a lefordított dokumentumokat.

Bízza tapasztalt, profi szakemberekre a cégkivonatok hivatalos fordítását! Irodánk megbízható, ügyfélközpontú szolgáltatásokkal várja a vállalkozókat. Ha kérdései lennének szolgáltatásunkkal kapcsolatban, keressen bennünket bizalommal elérhetőségeinken!

Milyen típusai léteznek a tolmácsolásnak?

tolmácsolás

A tolmácsolás gyakorlatilag fordítás, viszont nem írásban, hanem szóban, méghozzá azonnal. Többféle típusa van attól függően, hogy milyen típusú találkozóról, vagy rendezvényről van szó, illetve a speciális igényektől is függ a tolmácsolás.

A konszekutív tolmácsolás szakaszos technika: a tolmács lejegyzi a hallottakat, és ez után fordítja le a szöveget. Ezt a típust többnyire üzleti megbeszéléseken alkalmazzák. A szinkrontolmácsolás ezzel szemben az elhangzott szöveggel egy időben történik, külön felszerelés szükséges hozzá, és konferenciákon ajánlott a használata, ahol több nemzet képviselői is jelen vannak. Előnye, hogy folyamatos és gyors, de több tolmácsra és speciális kellékekre van szükség hozzá. A harmadik típus e kettő ötvözete, egy mobil tolmácskészülék kell hozzá, és városnézések alkalmával használatos.

Amennyiben profi tolmácsokra lenne szüksége, vagy kérdése lenne a tolmácsolással kapcsolatban, forduljon hozzánk bizalommal megadott elérhetőségeink egyikén!

Fordítás és kiadványszerkesztés egy fordítóirodától!

kiadványszerkesztés

A megrendelt fordítással meg van elégedve, de ez még sajnos kevés, szüksége lenne kiadványszerkesztésre is? Fordítóirodánkhoz ebben az esetben is számíthat, mert mi felkészültünk arra, hogy a hozzánk forduló ügyfeleknek teljeskörű szolgáltatást nyújtsunk. A kiadványszerkesztésre abban az esetben van szükség, ha a megrendelt fordítás önmagában még kevés, a szöveg megformázása is elvárás.

Keresse fel bizalommal szakértőinket, ha a fordítást szeretné kiadványszerkesztéssel is kiegészíttetni! Felkészült kollégáink abban is közreműködnek, hogyan legyen a kész fordítás formailag is kifogástalan. A kiadványszerkesztés során gondoskodunk arról, hogy a célnyelvre lefordított szöveg is tördelve, az eredeti formában, képekkel kiegészítve, teljesen megformázva kerüljön átadásra.

A kiadványszerkesztéssel segítünk ügyfeleinknek abban, hogy időhatékonyan és kifogástalan minőségben készíttethessék el a fordítással kapcsolatos megrendeléseiket. A részletekről érdeklődjön bátran elérhetőségeink egyikén!

Szakfordítás vagy hivatalos fordítás: mi a különbség?

szakfordítás

Amikor az érdeklődők felkeresnek bennünket, és szeretnék igénybe venni valamelyik szolgáltatásunkat, bizonyos esetekben tapasztaljuk, hogy a szakfordítás és a hivatalos fordítás fogalmát keverik. Fontos tisztában lenni mindkét fordítástípus pontos jellemzőivel, hiszen így sokkal könnyebb lesz eldöntenie, hogy valójában melyik típusú fordításra van szüksége. Ezzel egyúttal a mi helyzetünket is leegyszerűsíti, hiszen azonnal fogunk tudni alkalmazkodni az igényeihez.

A szakfordítást csakis szakfordító készítheti el, aki az adott szakterületet és a célnyelvet egyaránt részletesen, kellően ismeri. A hivatalos fordítás pedig nem más, mint tanúsított szakfordítás, amit még záradékolt fordításnak is szoktak nevezni. A hivatalos fordítás tehát abban különbözik a szakfordítástól, hogy záradékkal van ellátva, erre pedig utóbbiaknál nincs szükség. A hivatalos fordításon található bélyegző, aláírás és az egyéb hivatalos formai elemek, a szakfordításnál ilyen követelmények nincsenek, az ügyfél egy egyszerű dokumentumot fog kapni.

Fontos különbség még a két fordítástípus között, hogy a hivatalos fordítás nem fénymásolható és nem szkennelhető, kizárólag eredeti példányban érvényes. Hivatalos fordítást főként okiratok, bizonyítványok, cégkivonat és egyéb üzleti dokumentumok esetében szoktak igényelni, a szakfordításokat pedig inkább termékek használati utasításaihoz, szakmai leírásokhoz kérik az ügyfelek.

Ha szakfordításra, vagy hivatalos fordításra van szüksége, keressen bennünket bizalommal elérhetőségeinken! Szakértőink kellő tapasztalattal rendelkeznek az adott célnyelvek területein, így kiváló munkát végeznek a fordítások elkészítésekor. A magas színvonal mellett a gyorsaság is garantált: kollégáinknak fontos, hogy Ön minél hamarabb kézhez kaphassa a szakfordítást vagy a hivatalos fordítást. Szolgáltatásaink kedvező áron elérhetők bárki számára. Amennyiben kérdései lennének a fordítástípusokkal kapcsolatban, abban az esetben is bátran keressen bennünket!

A sikeres tolmácsolás feltételeiről röviden

tolmácsolás

A nemzetközi partnerekkel dolgozó cégek, vállalkozások munkájának minőségét befolyásolja a kommunikáció milyensége. A tökéletesen működő információcsere megvalósításának érdekében számításba kell venni azt is, hogy bizonyos találkozók, események során profi tolmácsolást vegyenek igénybe a felek.

A tolmácsolás segítségével kiküszöbölhetőek azok a hibák, amik hatással lehetnek a cég sikerére, beárnyékolhatják a jövőjét. Egy fontos találkozó, egy ünnepélyes beszéd, egy sajtótájékoztató vagy egy nagy volumenű konferencia is elbírja a tolmácsolást, ami segíti a felek jobb megértését. Azt tudjuk, hogy mitől lesz jó a tolmácsolás, mit kell a szakembernek felmutatnia a magas színvonalú munka kivitelezése érdekében, de arról kevesebb szó esik, hogy a megrendelő, illetve az ügyfél mit tehet annak érdekében, hogy az együttműködés valóban az előzetes elvárásoknak megfelelően alakuljon.

Az első lépések között szerepel az alapvető információk átadása, illetve az alapos és mindenre kiterjedő tájékoztatás. A fordító irodának és a kiküldött tolmácsnak is tudnia kell, hogy pontosan hol, mikor és mi lesz az az esemény, amihez a szaktudását adja. Enélkül a legfelkészültebb szakember sem tud dolgozni, mert a munkáját hátráltatják a kisebb-nagyobb megoldandó problémák és akadályok. Tehát fontos, hogy a parkolás, a megközelítés és ehhez hasonló információk mellett a tolmácsolást végző szakember szakmai szempontból is felkészült legyen. Az ügyfélnek biztosítania kell az eseményhez kapcsolódó háttéranyagot is, hogy a munka gördülékeny legyen. A tolmácsnak tudnia kell, mire számítson, hányan lesznek jelen, milyen szöveg fog elhangzani, szükség van-e kulturális, protokolláris ismeretekre is.

Az ügyfél tovább segítheti a megbízás sikeres végkimenetelét azzal, hogy a tolmácsolás típusától függően tagolja a mondandóját. Helyet biztosít az eszközöknek, és a szakembereknek ideális körülményeket a munkához. Forduljon hozzánk bizalommal elérhetőségeink egyikén, ha tolmácsolással kapcsolatban van kérdése!

Mi is az a lektorálás, és mikor érdemes igénybevenni?

lektorálás

A lektorálás röviden annyit tesz: teljes körű ellenőrzés tartalmilag, nyelvileg és stilisztikailag egyaránt. Érdemes az idegen nyelvről lefordított szövegeket is átnézetni, mert habár a maga nemében tökéletes munka lehet, a fordítás azonban nem egyenlő a lektorálással, hiszen a lefordított szövegnek nem csak nyelvtanilag kell helyesnek lennie, de teljes hitelességében is. A szöveg témájának megfelelően egy abban szakértő, a forrásnyelvet anyanyelviszinten beszélő lektorra van szükség, hogyha a helyzet megkívánja, terminológiai javításokat végezhessen, ha hibásan lett használva a szaknyelv, elkerülve a blamáló helyzeteket.

Anyanyelvi kiadványok esetében is ajánlott a lektorálás, hiszen a szó egyik szinonimája a véleményez, így ha például egy kiadóhoz érkezik meg egy kézirat, fontos a lektor véleménye is annak kiadását illetően. Egy kiadóvezetőnek nem feltétlenül kell tudnia eldönteni, hogy egy adott mű a témájában mennyire újszerű, vagy éppen sablonos, eladhatatlan, ha nem csak egy fő profillal dolgozik a cége. Megnövelheti könyvének kiadási esélyeit is, ha már a kézirat beadását megelőzően lektoráltatja azt, így amikor a kiadó saját lektora szemrevételezi a művét, nem fog találni átdolgozandó részeket benne, amik ellenkező esetben a kiadó kiadásait növelnék, ami nagy eséllyel elutasításhoz vezetne.

Legyen bármilyen megbízható szakember valaki, szakmájának elismert tagja, ha a weboldala, blogbejegyzései, bármilyen kezéből kikerülő írás hemzseg a hibáktól, könnyen csorbulhat a tekintélye az új és meglévő ügyfelek körében egyaránt, ezzel előnyt adva a konkurenciának, ezért mindig jó döntés a lektorálást választani!

Több szem többet lát! Menjen Ön is biztosra, válassza a lektorálást, így száz százalékig biztos lehet benne, hogy minőségi munkát ad ki a kezei közül, legyen szó bármiről! Ha további információra van szüksége a lektorálással kapcsolatban, vagy kérdése merült fel, hívjon minket bizalommal elérhetőségeink egyikén!

Korrekt szakfordítás árak, precíz munka!

szakfordítás

A fordítóirodáknak rendszeresen van állandó ügyfélkörük, hiszen ma már alapvető dolog idegen nyelveken kommunikálni. A többnyelvűségnek köszönhetően ugyanis egy vállalkozás sokkal szélesebb körben tudja megismertetni magát, mintha csak a saját anyanyelvén beszélők között közvetítené a termékeit vagy a szolgáltatásait.

A fordítóirodák segítségével a szakfordítások is kifogástalan minőségben készülhetnek el. A szakfordítás megrendelését megelőzi a fordítóiroda kiválasztása. Ha nem dönt valaki megfontoltan és minden részletre kiterjedően, akkor nem fogja az elvárásainak megfelelő szolgáltatást megkapni.

Semmiképpen sem szabad a szakfordítás árak alapján dönteni. Habár ez is lényeges, de nem az egyetlen szempont. Ha egy szakfordítás ár ideálisnak tűnik, de kiderül a későbbiekben, hogy az ezért elvégzett munka színvonala viszont korántsem éri el a szükséges szintet, az pénzkidobás.

Mindig arra törekedjünk, hogy a fordítási szolgáltatások ár-érték arányban a lehető legjobbak legyenek! Egy profi fordító iroda ráadásul nem szab meg fixen szakfordítás árakat. Egy olyan területen, mint amilyen a fordítás ez nem is lehetséges. Az alap szakfordítás árak mellett, amik szó, illetve karakter alapúak, a megrendelés egyéni sajátosságait figyelembe véve állítanak össze egyedi árajánlatot. Hiszen nem lehet egy kalap alá venni a termékkatalógust, az építészeti tervet vagy egy gyógyszer tájékoztatóját. A végleges árat nemcsak a terjedelem, de az is meghatározza, hogy milyen nyelvpárral kell dolgozni és milyen konkrét szakterületen. Bizonyos esetben kedvezményt is adunk szakfordítás árainkból, így érdemes azokról érdeklődni és igénybe venni szolgáltatásainkat.

Forduljon bizalommal fordítóirodánkhoz, ha korrekt szakfordítás árakkal dolgozó céget keres! Törekszünk a magas minőségre, ennek érdekében nemcsak a válogatott, kiváló szakemberekkel dolgozunk, de ha munkánkban bármilyen szakmai hibát vétünk, azért természetesen felelősséget vállalunk. A honlapunkon megtalálható elérhetőségeink egyikén lépjen kapcsolatba velünk és kérjen irodánktól egyedi árajánlatot!

Szakmai fordítások orvosi témakörökben is

szakmai fordítás Amikor az embert valamilyen súlyos betegség sújtja, mindent megtesz azért, hogy meggyógyuljon. Amikor sajnos nem elég néhány gyógyszer bevétele, hanem egy komolyabb kezelés, vagy műtét szükséges, akkor kiemelt jelentősége van annak, hogy mindezeket hol, milyen orvos csapat, milyen tapasztalattal és eszközökkel végzi el. Ha ilyesmiről van szó, akkor sokan azok közül, akiknek megvan rá a lehetőségük, úgy döntenek, hogy külföldön vetik alá magukat a kezeléseknek, hiszen rengeteg olyan eszköz, illetve módszer létezik ugyanis, ami hazánkban még nem elérhető vagy nem elterjedt. A külföldön történő gyógykezelésnek viszont alapfeltétele, hogy minden eddig információt és vizsgálati eredményt megosztunk az ottani orvosokkal, és ez csak maximálisan pontos orvosi szakmai fordítással lehetséges.

Egy orvosi szakmai fordítás az a feladat, amelynek során még egy picit sem szabad hibázni. A téma jellege teszi szükségessé, hogy minden szóról szóra ugyanazt jelentse a lefordított szövegben, mint az eredetiben. Az eddigi vizsgálatokról készült jelentések szakmai fordítása elengedhetetlen: egyrészt ahhoz, hogy a külföldi orvosok lássák a betegség lefolyását, állását, másrészt pedig ahhoz, hogy pontos képet kapjanak a páciens állapotáról.

Az orvosi szakmai fordítás olyan esetben is szükségessé válhat, ha a beteg csak szeretné más szakorvosok véleményét is kikérni. Hazánkban rengeteg a megbízható, jó orvos, de mindenki tudja, hogy több szem többet lát! Előfordulhat, hogy egy külföldi orvos, aki máshol végezte a tanulmányait, felvet más diagnózist is, esetleg másfajta kezelést javasolna. A betegnek így lehetősége van mérlegelni a helyzetet, és a saját orvosával konzultálva dönthetnek úgy, hogy módosításra van szükség a gyógyulás érdekében. Az eddigi vizsgálatok szakmai fordítása viszont ilyenkor is szükséges!

Önnek is hasonló problémái vannak, és szeretne orvosi papírjairól szakmai fordítást igényelni? Vegye fel velünk a kapcsolatot, tapasztalt munkatársaink szívesen állnak rendelkezésére!

1. oldal / 9