Tel: +36-24-898-257 | E-mail: Ez az e-mail cím a spamrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát. | Cím: 2330 Dunaharaszti, Fő út 162.

MagyarEnglishGerman

A cég története

Az M&M Translation Services Kft. 2009 májusában alakult idegen nyelvi kommunikációs szolgáltatásokat nyújtó vállalkozásként.

Tovább

Több, mint ellenőrzés: a lektorálás

lektorálás

A megrendelt fordítás hiba nélkül kerül az ügyfélhez a fordítóirodánktól. A fordítást nem hagyjuk ellenőrizetlenül, lektorálást is végzünk.

A fordított szövegeknél több buktató is létezik, amin elcsúszhat a szöveg hitelessége, nyelvhelyessége, stilisztikája vagy szakmai szóhasználata. Ha előnyt élvez a valóban tökéletes szöveg elkészítése, akkor lektorokat is bevonunk a fordítóiroda munkájába. Mások is olvasni fogják a szöveget, informatív dokumentumról van szó, aminek a félreértelmezése komoly következményekkel jár vagy publikálni fogják a fordítást? A lektor segít abban, hogy ne maradjon hiba a szövegben.

Bővebben: Több, mint ellenőrzés: a lektorálás

Lektorálás: minőségi szolgáltatás, folyamatosan elérhető áron!

lektorálás

A lektorálás óriási segítséget nyújt abban, hogy az olyan fontos eseményeknél, mint például egy külföldi partnerrel történő szerződéskötésnél elkerülhetők legyenek a nyelvi hibák a szövegekben. Ezzel kapcsolatban manapság többféle szolgáltatás is elérhető, azonban sokaknak fontos, hogy olyan céget találjanak, ahol a lektorálás árára és minőségére egyaránt kiemelt figyelmet fordítanak. Ha Önnek is hasonlóak az igényei, és tapasztalt szakemberekre lenne szüksége, ne kutasson tovább, mert jó helyen jár!

Bővebben: Lektorálás: minőségi szolgáltatás, folyamatosan elérhető áron!

Mi is az a lektorálás, és mikor érdemes igénybevenni?

lektorálás

A lektorálás röviden annyit tesz: teljes körű ellenőrzés tartalmilag, nyelvileg és stilisztikailag egyaránt. Érdemes az idegen nyelvről lefordított szövegeket is átnézetni, mert habár a maga nemében tökéletes munka lehet, a fordítás azonban nem egyenlő a lektorálással, hiszen a lefordított szövegnek nem csak nyelvtanilag kell helyesnek lennie, de teljes hitelességében is. A szöveg témájának megfelelően egy abban szakértő, a forrásnyelvet anyanyelviszinten beszélő lektorra van szükség, hogyha a helyzet megkívánja, terminológiai javításokat végezhessen, ha hibásan lett használva a szaknyelv, elkerülve a blamáló helyzeteket.

Bővebben: Mi is az a lektorálás, és mikor érdemes igénybevenni?