Tel: +36-24-898-257 | E-mail: Ez az e-mail cím a spamrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát. | Cím: 2330 Dunaharaszti, Fő út 162.

MagyarEnglishGerman

A cég története

Az M&M Translation Services Kft. 2009 májusában alakult idegen nyelvi kommunikációs szolgáltatásokat nyújtó vállalkozásként.

Tovább

Mi kiadványszerkesztésben is otthon vagyunk!

Van egy kész kiadványa, melyhez szüksége lenne fordításra? Nem is kérdés, hogy ebben az esetben minket kell hívnia, de mi van akkor, ha szeretné, hogy az idegen nyelvű dokumentum is éppen olyan tökéletesen fessen, mint az eredeti?

Ebben az esetben sincs probléma, a kiadványszerkesztést is ránk bízhatja!

Számunkra kiemelten fontos, hogy minőségi munkát adjunk ki a kezünkből, ezért lehetőséget biztosítunk arra, hogy szükség esetén a kiadványszerkesztési munkálatokat is nálunk végeztesse. Szakembereink széleskörű ismeretekkel rendelkeznek, így Ön még azt is meghatározhatja, hogy milyen legyen a kimeneti fájl, illetve hogy mely programban készüljön a dokumentum!

Ne adja alább az idegen nyelvű kiadványoknál sem, csak a tökéletessel elégedjen meg! Használja ki a lehetőséget, hogy a fordítás mellett a kiadványszerkesztést is egy helyen elintézheti, aztán már nincs is más dolga, csak kényelmesen hátradőlni, és várni a kész dokumentumot! Keressen minket bizalommal!

kiadványszerkesztés

Mikor ajánlott a szinkrontolmácsolás?

A tolmácsolásnak több fajtáját ismerjük: a kísérő-, a szinkrontolmácsolás, követő- és fülbesúgásos tolmácsolást. A szinkrontolmácsolás ezek közül az a típus, amikor a tolmács az előadóval párhuzamosan fordítja a szöveget. Ez a módszer a leggyorsabb vállfaja a tolmácsolásnak, igen közkedvelt is. A szinkrontolmácsolás azokban az esetekben ajánlott, amikor a hallgatóság nagy létszámú és szükség van a tempós haladásra.

A szinkrontolmácsok általában a legfelkészültebb és legtapasztaltabb tolmácsok közé tartoznak, hiszen ez a műfaj nagyfokú koncentráltságot és szakmai tudást követel meg. Ha valaki szinkrontolmácsolás mellett dönt, akkor számolnia kell azzal is, hogy nem egy, hanem két tolmácsot érdemes megbíznia az igénybevétel hosszúságának függvényében. Ha igazán minőségi szolgáltatást szeretnénk, akkor ajánlott tolmácsfülkét és fejhallgatókat is kölcsönözni, amin keresztül a hallgatóság minden tagja pontosan követheti az előadást. Ezért ez a tolmácsolás típus költségesebb, mint a hagyományos mód, de mindenképpen elegánsabb megoldás!

Ha Önnek is profi szakemberek segítségére van szüksége a tolmácsoláshoz, keresse bátran fordítóirodánkat!
szinkrontolmácsok

Mi az a chuchotage?

A tolmácsolásnak több fajtáját különböztetjük meg, melyek közül a chuchotage a fülbesúgásos tolmácsolást jelenti. A kifejezés francia eredetű és a chuchoter szóból származik, ami suttogást jelent.

Ez a típusa a tolmácsolásnak jellegénél fogva igencsak intim fordítási szituációt teremt, hiszen egy, legfeljebb két ember számára tudja biztosítani az elhangzottak fordítását. Ebből adódóan ideális két személyes tárgyalások, megbeszélések, munka ebédek és vacsorák alkalmával, amikor különösebben nagy szervezésre nincs mód vagy szükség.

Mindezek ellenére a fülbesúgásos tolmácsolás semmivel sem könnyebb, mint a többi típus, hiszen ugyanúgy valósidejű fordítás folyik, de itt nehezítő tényező, hogy meg kell küzdeni a háttérzajokkal, a környezeti tényezőkkel is. Nagyobb létszámú hallgatóság esetén is alkalmazható akkor, ha csak bizonyos személyeknek van szüksége fordításra és a hangos tolmácsolás zavarná a többséget. Figyelni kell arra, hogy a fülbesúgásos tolmácsolást végzőket is szükséges időnként leváltani és pihentetni.

Profi tolmácsokat keres több műfajban? Érdeklődjön fordítóirodánk munkatársainál! tolmácsolásnak

A minőségi szakfordítás

A szakfordítás megköveteli az adott szaknyelv teljes körű ismeretét, ezért a fordítónak átfogó nyelvi ismeretekkel kell rendelkeznie, hogy kifogástalan legyen a végeredmény - a fordításhoz tehát nem szabad hozzálátni általános nyelvismerettel, hiszen nagy eséllyel történhetnek súlyos hibák, és végeredményképpen kontár és érthetetlen munka születhet.

Hogy milyen a jó szakfordítás? Olyan, amit ha az ember elolvas, azt hiszi, hogy az anyanyelvén íródott, legyen az magyar, angol vagy német. Hiába, hogy tele van szakszavakkal, különleges, elsőre ismeretlen kifejezésekkel és szópárokkal, egy profi szakfordítónak tudnia kell ezeket teljes mértékben lefordítani és átültetni egy értelmes mondatba az adott nyelven.

Nézzünk egy fordítói példát: van egy szavunk, mint például az érettségi, melynek németül három megfelelője is van – na de melyik lesz a helyes? Melyik illik bele a mondatszerkezetbe, és melyik annyira szakmai, hogy jól tudjuk használni a szövegben?

A választ egy profi szakfordító adhatja meg Önnek, és azt javasoljuk, ha nem szeretne kontár munkát, válasszon profi fordítót – válasszon minket!

A minőségi szakfordítás

Az üzleti tolmácsolás fontossága

Napjainkban a nyelvtudás elengedhetetlen egy vállalat sikeres működtetéséhez, ám bizonyos esetekben mégsem bízhatjuk a saját nyelvismereteinkre a fontos üzleti megbeszélések kimenetelét. Egy apró félrehallás is roppant kellemetlen lehet egy tárgyalás során, így ilyen esetekben elengedhetetlen egy tolmács, aki magas intellektusával és szakmai felkészültségével precízen közvetíti a felek álláspontját.

A tolmács feladata, hogy folyékony nyelvtudással képviselni tudja az Ön érdekeit, így nem mindegy, hogy kire bízza ezt a releváns feladatot – hiszen egy profi tolmács a másodperc törtrésze alatt képes megérteni külföldi ügyfelünk mondandóját, még akkor is, ha ő esetleg tájszólással vagy akcentussal beszél, ez pedig nem egyszerű feladat.

Cégünk munkatársai a legmagasabb szakmai kompetenciával rendelkeznek, így ha nem akar csalódni egy fontos üzleti megbeszélésen, bízza ránk a tolmácsolást, mi pedig garantáljuk a sikert, és biztosítjuk, hogy nem fog csalódni a munkánkban!

Az üzleti tolmácsolás fontossága